RSS лента

Katapulta

Географические названия стран

Оценить эту запись
Простой перевод географических названий с одного языка на другой как правило не открывает в должной мере их семантику. В связи с этим требуется многосторонний подход к их толкованию. Это означает, что не считая языкознания нужно завлекать географические данные для расшифрования отдельно взятого географического названия. Однако даже такого рода детальный анализ не всегда дает возможность полностью узнать сущность географического названия.

Часто географическое название представляет собой загадку, понять которую сложно или невозможно без подробной информации. А определения её не каждый раз бывают успешными. Случается, что топоним, во время перехода от одного языка к другому, теряет собственный начальный смысл, до неузнаваемости искажается и становится порой нелепым.

Существует другая неувязка: каким образом грамотно именовать тот или иной географический объект? Так случается, когда он находится на местности обоих соседних стран. Это бывает речка, горная система и т.д. Народ каждой из стран именует объект по-своему. Какое же название предстоит установить, когда карта составляется в 3-ей стране - допустим, в странах СНГ?
Метки: Нет Добавить / редактировать метки
Категории
Без категории

Трекбэков